Letters to Samira (7)

Al-Jumhuriya - Translated by Murhaf Fares Sammour, you remember when I was about to move to my first apartment in Istanbul; I moved to that apartment four days after your abduction, and lived in it for about twenty-one months. I've been living in another apartment for around two years now. Both are relatively spacious, more…

Lettres à Samira (5)

Un œil sur la Syrie Blog Sammour, dans ma précédente lettre, j’ai essayé de te donner une idée de la situation humanitaire en Syrie. Certains affirment que c’est la pire crise humanitaire depuis le Rwanda en 1994 et des réfugiés depuis la seconde Guerre Mondiale. Le plus terrifiant, à mes yeux, c’est que d’une part…

Letters to Samira (6)

Aljumhuriya – Translated by: Murhaf Fares What have I done during your absence, Sammour? As with everything else, I cannot tell you all the details; I leave them until you come back. The new thing, besides writing as you know and expect, is that I have been able to travel to several European countries. I…

Letters to Samira (5)

Aljumhuriya – Translated by: Murhaf Fares Sammour, I tried in the last letter to give you an idea of the humanitarian situation in Syria, which is sometimes described as the worst humanitarian crisis since Rwanda in 1994, and the worst refugee crisis since World War II. However, there are two things that make the situation…

Lettres à Samira (4)

Un œil sur la Syrie Blog – Traduit de l’arabe par Souad Labbize Sammour, pas un jour depuis ta disparition – près de 3 ans et 7 mois – le sang n’a cessé de couler. Aujourd’hui, l’aspect dominant du conflit est sa fragmentation en zones d’influence et la propagation de guerres parallèles. Sammour, nous avions…

Letters to Samira (4)

Aljumhuriya – Translated by: Murhaf Fares Sammour, the bloodshed hasn’t stopped for a single day during the three years and eight months of your absence. The conflict today, however, is defined by fragmentation, zones of influence and multiple parallel wars. Sammour, we demanded political pluralism, and we got warfare pluralism. Instead of pluralism in our…

Lettre à Samira (3)

Un œil sur la Syrie Blog – Traduit de l’arabe par Souad Labbize Sammour, même s’il t’était donné d’imaginer l’ampleur de notre désastre, tu dois sûrement te demander comment tout cela est possible : tu as disparu depuis 3 ans 7 mois et 20 jours et tu sais que nous avions des amis et des connaissances…

Lettre à Samira (2)

Un œil sur la Syrie Blog – Traduit de l’arabe par Souad Labbize Sammour, t’arrive-t- il de penser, comme moi, aux coïncidences du destin qui s’acharne contre nous ? Toi, tu es recherchée par le régime quelques jours après que j’ai quitté Damas (et à aucun autre moment durant les deux années où nous nous…

Lettre à Samira (1)

Un œil sur la Syrie Blog - Traduit de l’arabe par Souad Labbize Voici la première d’une série de lettres écrites par Yassin al-Haj Saleh à et pour son épouse Samira al-Khalil, enlevée à Douma en Syrie, au soir du 9/12/2013, où il essaie de lui expliquer ce qui est arrivé en son absence. Ces lettres…